プール雨

幽霊について

訂正します

 今夜はギョーザ・イエー!
 話はかわりまして、以前、ハイクで「ぎょうざ」って旧かな表記だとどうなると? という質問があり、つるっと「げうざよ」と答えてしまったのですが、字典を読み間違えたらしく、大間違いでした。やってしまいました。
 「餃」という字は呉音で「キョウ(ケウ)」、漢音で「コウ(カウ)」と読まれてきました。「ギョウザ」の「ギョウ」はこれらとはまた違う、慣用音というものなのでした。
 さっき、今夜食べるつもりの浜松餃子のパッケージをしげしげと眺めて、そういやギョウザってすわりが悪いな、それに、「餃」の「キョウ」と読む用例を我知らず、と思って字典をひいたところ間違いが判明しました。

 『学研漢和大辞典』によると、「『ギョウザ』は中国の東北地方や山東省のことばを聞きなまったことば」だそうで、字音仮名遣いもへったくれもなくギョウザはギョウザなのです。誤ったことを書いてしまい、たいへん申し訳ありませんでした。